Skip to main content

Jodha Akbar

Most of the people unnecessarily hype up Akbar's religious tolerance. Not that he was not a religiously tolerant man, but what annoys me is that his other great qualities are completely overlooked in this frenzy. Akbar was not only one of the earliest kings who started the trend of inter-religious marriages, but also perhaps the first king to prove that inter-lingual marriages can work.

Who was 'that' wife, you might be wondering right? Its the same Jodha, the rajput princess! "What? we saw the movie and both of them seemed to speak Hindi and as far as we remember we did not see any subtitles when either of them spoke. Are you sure?" If these are the questions you are having, step back for a minute and observe what you had overlooked. Jodha spoke 'shuddh hindi' with an overdose of sanskrit, a language that would have become extinct, if not for those uninhabitable suburbs of Barjatya's Sundarnagar. Akbar spoke his hindi with heavy influences of urdu, arabic and persian. To call both of them as the same language is as ignorant as calling all the people living down south as 'madrasis', just because their languages 'sound' very similar.

A typical conversation between Jodhaa and Akbar generally went like this:
Akbar: "Mashallah, kya khoobi, kitna noor hai aapke soorat mein"
Jodha: "Hey Bhagwan, aap bhi toh itne sundar aur prakashmaan hai, mukh thoda lamba hai, paranthu kya thejaswi dikthe hain aap"
Akbar: "Hum aap se nikaah karne ki khwahish rakthe hain. Aap ki intezaar-e-raazi mein bechain hai hum"
Jodha: "Mai bhi aap se vivaah karne ke liye uthsuk hoon, paranthoo...ek vichaar hai jo aapko krodhith banaa saktha hain, paranthoo..."
Akbar: "Lekin? Be-shakkh aap uska zikr kar sakthe hain. Aap sirf mallika-e-hindustan hee nahin aap hamari kaabil-e-maaf-o-ghussa bhi hain..."
Jodha: "Mujhe Bhaarath ki raani hone ki aasha toh hain, par main Kishan bhagwan ki bhakth hoon aur..."
Akbar: "Bismillah, hum prasann huye...uff, oh no, hum khush huye...khuda ki jo bhi kadr karthe hai woh hameh pasand hai, chaahe naam jo bhi ho..."
Jodha: "Paranthoo...hamari saas, I mean aapki ammi jaan ko dukkh ho saktha hai na?"
Akbar: "Naheen, ammi jaan jaanthi hain ki mazhab mazhab hai. Fateh fateh hai. Pyaar pyaar hai. Aur war war hai"
Jodha: "Hum bhi isme vishwas rakthe hain. Ki dharm aur prem ka aakraman ya yuddh ke saath koyi sambandh nahin hona chahiye"
Akbar: "Subhanalllah. Yaa parwardegaar. Yaa Khwaja. Hum elaan-e-muhabbat karthe hain. Jab Jodha Akbar hai raazi toh kya karega Baazi" (both smile at the then futuristic joke on Ashutosh)
Jodha: "Hum bhi aap se bahut prem karthe hain, haay bhagwaan" (gets shy for a moment, forgetting that she is a rajput)
Akbar: "Yeh daastaan-e-ishq-o-muhabbat duniya yaad rakhegi"
Jodha: "Jab tak rahega Taare Zameen Par, tab tak rahega Jodha Akbar" (gives the expression of wow-did-not-realize-it-rhymes)

Akbar and Jodha showed that language is not a barrier and communication can happen through food, jewelry and not to forget through bodies (now dont get dirty ideas, I was talking about sword flighting! :D)

Today, in a country like India where the number of major languages exceeds the number of religions, anyone who follows Akbar-Jodha's example will have at least a hundred times more prospects at marriage than others. And every time a "Religion no bar, language no bar" in a matrimonial site brings a smile on your face, dont forget to tell "Jodha ki Jai, Akbar Zindaabad"!

Comments

Madhuri said…
All those heavy words - and you still liked the movie!
praneshachar said…
liked the way you have narrated enjoyed thanks
jodhh akbar amar hai is liye
Anonymous said…
Easier said than done ;)

On a tangent here, how can anyone imagine Hrithik Roshan as Akbar? I eman, come on, all the comics and textbooks have portrayed the guy as fat and plumpy with a round face. Sorry, but I am way too prejudiced by Amar Chitra Katha :)
Soumia said…
ROTFL!.am still laughing. One of the funniest posts in your blog.actually i enjoyed it more than all your posts in your blog. i am not exaggerating. I am just working on weekends;).
i watched the movie.every frame was feast for the eyes but the story slacked(emotionless).no cry no good!
Anonymous said…
this dialogue sequence was not there in the movie
Bit Hawk said…
@madhuri
I did not exactly like the movie, I was just making fun of it thats all!

@kadalabal
Thanks!

@decemberstud
I have no problem in imagining an Akbar with a long face who flares his nostrils too often. What irritates me is showing him as someone stupid enough to risk his life by taming an elephant just because he can show off his body! :D

@soumia
Thank you, thank you - for being one of the very few people who got the humor in this post :)

@enagar
I know this dialogue was not in the movie, its just my distorted imagination. May be I should have put a disclaimer!
Unknown said…
Actually the shudh hindi is spoken in most of the North India. Even the big but non-metro cities (like Jaipur, Indore) the quality of Hindi is really good (I mean shudh). Just that we are exposed to Bombiya hindi (which as every one knows sucks big time) we think pure Hindi is all but extinct. So shudh hindi is quite alive (not only in uninhabitable suburbs of Sundarnagar :p).
parijata said…
Hilarious post. "Jodha ki jai, Akbar Zindabad", indeed!
By the way, you are tagged.
Bit Hawk said…
@arun
I have not traveled too much up North to know how 'shudh' hindi is in different places. But, "par main usse pyaar kartha hoon" to me is still pure hindi. The sundarnagar equivalent would be something like "paranthoo hum usse prem karthe hain" which makes me want to throw up!
And I love the mumbaiyya hindi - the "bole toh ek dum jhakkas" always makes me smile!

@parijata
Thanks for tagging!
Anonymous said…
Let alone Jodha Akbar.. this comment is purely to appreciate your amazing talent. Kudos to the power of your words. Awesome!I have been religiously reading your blogs for quite a while now.. have been a wee bit too late on catching up with this Jodha Akbar blog this time. Lage Raho boss!!You are born to blog!
Bit Hawk said…
@anonymous
You made my day! Not too rare, I am possessed by self doubt and serious questions on whether I should blog, its comments like these that makes me go on I guess. Thanks!
(Please mention your name or alias when you comment in future)

Popular posts from this blog

ಹೀಗೊಂದು ಹಾರರ್ ಕಥೆ

ಅದೊಂದು ಊರಾಚೆ ಇರೋ ಸ್ಮಶಾನ. ನಿರ್ಜನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದಲೋ ಏನೋ ಅದರ ಬಳಿ ಯಾರೂ ಸುಳಿದಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಇದ್ದ ಕಟ್ಟುಕತೆಗಳೂ ಏನೂ ಕಮ್ಮಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಯ ರಾತ್ರಿ ಅದರ ಬಳಿ ಹಾದುಹೋದವರು ಒಂದು ವಾರದೊಳಗೆ ರಕ್ತ ಕಾರಿಕೊಂಡು ಸಾಯ್ತಾರಂತೆ, ಅಲ್ಲಿನ ಹುಣಸೆಮರಗಳಲ್ಲಿ ಹುಣಸೆಹಣ್ಣು ಬಿಡೋದು ನಿಂತು ವರ್ಷಗಳೇ ಆಗಿದೆಯಂತೆ ಹೀಗೆ...ಅದು ನಿಜವೋ ಸುಳ್ಳೋ ಅಂತ ಪರೀಕ್ಷಿಸೋ ಧೈರ್ಯ ಯಾರಿಗಿದ್ದೀತು? ಪಾಪ ಆ ಸ್ಮಶಾನಕ್ಕಾದರೂ ಅಷ್ಟೇ, ಆ ಊರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರನ್ನು ಹೂಳಲು ತಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ಜನರ ದರ್ಶನದ ಭಾಗ್ಯ! ಅವನು ಹುಟ್ಟಾ ಹುಂಬ. "ನಿನ್ ಕೈಲಿ ಆಗಲ್ಲ ಬಿಡು" ಅಂತ ಅವನ ಗೆಳೆಯರು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೋ ಏನೋ ಅವನ ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಆಲೋಚನೆ ಹೊಕ್ಕಿಬಿಟ್ಟಿತ್ತು. ಚಿಕ್ಕ ವಯಸ್ಸು ಬೇರೆ, ಬಿಸಿ ರಕ್ತ. ಏನಾದರಾಗಲೀ ನೋಡೇಬಿಡೋಣ ಅಂತ ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಆ ರಾತ್ರಿ ಒಬ್ಬನೇ ಸ್ಮಶಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದ. ಆಸೆಗಿಂತ ಭಯ ದೊಡ್ಡದು, ಅದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದು ಕೆಟ್ಟ ಕುತೂಹಲ. ನೆತ್ತಿಯ ಮೇಲಿನ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿ, ಇವನು ಮುಳುಗಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಅಂತ ಚಡಪಡಿಸತೊಡಗಿದ. ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯ ಸಮಯ. ಯಾರಿಗೂ ಸುಳಿವು ಕೊಡದೆ ಸ್ಮಶಾನದೆಡೆಗೆ ಹೊರಟವನ ಎದೆಯಲ್ಲಿದ್ದಿದ್ದು ಬರೀ ಹುಮ್ಮಸ್ಸು. ಕೊಂಚವೂ ಭಯವಿಲ್ಲದ ಈ ಸ್ಥಿತಿ ಅಸಹಜವಾ ಅಂತ ತನಗೆ ತಾನೇ ಕೇಳಿಕೊಂಡ. ಭಯ ಹುಟ್ಟಿಸೋ ತಾಕತ್ತಿರುವುದು ಭ್ರಮೆಗೆ ಮಾತ್ರ. ಆಗ ಮಾತ್ರ ತಂಗಾ

Anartha Kosha

I finished reading the delightful "Anartha Kosha" by Na Kasturi . Its a 'one of its kind' book in Kannada. Though it seems to resemble Ambrose Bierce's "Devil's Dictionary", Kasturi adds more flavors to the book - by making puns with existing words, coining new words sounding like existing words, merging two Kannada words to form a new word, merging Kannada word with an English word, twisting the proverbs etc. - to hilarious effect. Go read the full book, till then here is the list of my favorite ones from the book: ಅಕಟಕಟಾ - ನಾವು ಹೀಗೆ ರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ತಮಿಳರು ಅಯ್ಯೋ ಅನ್ನುತ್ತಿದರು. ಅಚ್ಚಾತುರ್ಯ - ಅಚ್ಚು ಮಾಡುವಾಗಿನ ಚಾತುರ್ಯ, ಬರಹಗಾರರು ಮಾಡುವ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವ ಜಾಣತನ; ಮೊಳೆ ಜೋಡಿಸುವುದರಿಂದ ಹೊಸ ಭಾಷಾ ಪ್ರಯೋಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಚಮತ್ಕಾರ. ಅಣುಕಂಪ - ಒಂದು ಊರಲ್ಲಿ ಅಣು ಬಾಂಬು ಸಿಡಿದಾಗ ನೆರೆಯೂರುಗಳಲ್ಲಾಗುವ ಸಂತಾಪ. ಅತಿಯಾಸೆ - ನಮಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಲಾಭ ಗಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುವವರ ದುರ್ಗುಣ. ಅತ್ತೆ - ಈಕೆಗೆ ಮೀಸೆ ಬಂದರೆ, ಚಿಕ್ಕಪ್ಪ ಎಂದು ಕರೆಯಬಹುದು - ಮರೆಯಲ್ಲಿ. ಅನುಕಾರಣ - ಒಂದು ಕಾರಿನ ಹಿಂದೆ ಮತ್ತೊ

PJ Proverbs

Disclaimer: Good understanding of Hindi , English , Kannada is recommended. And absolute tolerance towards non-sense is mandatory. I was just thinking about how some proverbs have multiple meanings when you interpret it using multiple languages. There is a proverb in Kannada called " Hani hani kooDidare haLLa " (Same meaning as "little drops of water makes a mighty ocean") Hani = Drop; haLLa = Water body Now, " hani " sounds exactly like "honey". "Honey" is a term used to address a very lovable female (or male depending on your gender and orientation!) Now " Honey honey kooDidare " means adding many such lovable females to your list - which means having multiple affairs. " haLLa " can also be interpreted as in " haLLa hidyadu " which means "to be in ruins". So, this proverb also means that multiple affairs are not advisable. Have you noticed that people from different countries have differe